XIV

TRIBUTES AND CITATIONS


Armées de l'Est
État-Major Général
....................................................C. Q. G., le 24 Mai 1916

NEUILLY-SUR-SEINE

Le Général Commandant en Chef à Monsieur PIATT ANDREW, Inspecteur Général du Service aux Armées de l'hôpital Américain de Neuilly

Je vous remercie vivement pour votre offre d'une nouvelle section automobile, qui va porter à cinq le nombre de vos formations sanitaires aux armées.

Je tiens à vous exprimer ma satisfaction de l'oeuvre accomplie par vos volontaires qui n'ont cessé, en toutes circonstances, de faire preuve de courage, d'endurance et de dévouement.

Les bons résultats donnés par votre organisation sont dus, pour une bonne part, à votre activité et votre zèle inlassables.

Agréez, Monsieur, l'expression de ma considération très distinguée.

[TRANSLATION]

Armies of the East
General Staff........................................................Grand Headquarters, 24 May, 1916

The General Commanding in Chief to Monsieur PIATT ANDREW, Inspector General of the Field Service of the American Hospital of Neuilly.

I thank you warmly for your offer of an additional automobile section, which will increase to five the number of your sanitary units with the army.

I desire to express to you my satisfaction with the work performed by your volunteers who have unremittingly, under all conditions, given proof of their courage, endurance, and devotion.

The excellent results achieved by your units are due in large measure to your own untiring activity and zeal.

Accept, Monsieur, the assurance of my most distinguished consideration.


Ministère de la Guerre
Sous-Secrétariat d'État du
..................................................RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
Service de Santé Militaire

1ère Division Techn.

Paris, le 31 octobre 1916

Monsieur, --

Mon attention a été appelée sur les services éminents rendus au Service de Santé par la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2, que vous dirigez, et particulièrement sur le zèle et le courage avec lequel elle a porté secours à nos blessés, dans la région de Pont-à-Mousson.

J'ai appris avec plaisir que votre formation dans son ensemble, et la plupart de ses membres à titre particulier, avaient été cités a l'ordre du jour de la 73ème Division de Réserve.

Je me fais un devoir d'adresser à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2, les sincères remerciements du Département de la Guerre.

(Signé) JUSTIN GODARD

MONSIEUR SALISBURY
Chef de la Section Sanitaire Automobile N°2
PONT-À-MOUSSON

[TRANSLATION]

War Department
Office of the Under Secretary
....................................RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
Military Sanitation Service

First Technical Division

Paris, 31 October, 1915

Monsieur, --

My attention has been called to the eminent services rendered to the Sanitation Service by American Automobile Sanitary Section N° 2, which is under your direction, and especially to the zeal and courage with which it carried succour to our wounded in the Pont-à-Mousson district.

I have learned with pleasure that your unit as a whole, and the greater number of its members, have been mentioned in the orders of the day of the 73rd Reserve Division.

I make it my duty to extend to American Automobile Sanitary Section N° 2 the sincere gratitude of the War Department.

(Signed) JUSTIN GODARD

MONSIEUR SALISBURY
Commanding Automobile Sanitary Section N° 2.
PONT-À-MOUSSON


Ministère de la Guerre
Cabinet
..................................................RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
du
Sous-Secrétaire d'État

Paris, le 23 mai 1916

Monsieur, --

Je connais et apprécie la part très active que vous et vos amis avez pris aux propagandes faites en Amérique, depuis le début de la guerre, en faveur de la cause du Droit que défendent la France et ses Alliés. Je sais, en particulier, vos efforts pour aboutir a la manifestation de la sympathie de vos concitoyens pour nos vaillants soldats, par une coopération effective et pratique à la tâche du Service de Santé français. Aussi je tiens à vous exprimer, d'une façon spéciale, toute la satisfaction que donnent à mon Département, depuis leur entrée en service aux Armées, les Sections sanitaires automobiles de l'Ambulance américaine.

Grâce non seulement à leur excellent organisation matérielle, mais encore et surtout au dévouement courageux du personnel d'élite que nous a envoyé votre Pays pour les diriger, ces Sections contribuent, de la façon la plus heureuse, a atténuer les souffrances de nos blessés, en abrégeant les heures si douloureuses qui s'écoulent entre le moment où le soldat tombe sur le champ de bataille et celui où il peut recevoir, dans des conditions convenables, les soins qu'exige son état.

Veuillez donc agréer, pour vous, Monsieur, et transmettre à vos amis d'Amérique l'assurance de ma profonde gratitude, pour l'oeuvre que vous avez si parfaitement; conçue et réalisée, et dont vos compatriotes continuent d'assurer l'entretien en personnel et en matériel, avec autant de vaillance que de générosité.

Agréez, Monsieur, l'assurance de ma considération distinguée.

(Signé) JUSTIN GODARD

Monsieur PIATT ANDREW

[TRANSLATION]

War Department
Office
..................................................RÉPUBLIQUE FRANÇAISE
of the
Under-Secretary

Paris, 03 May, 1916.

Monsieur, --

I know and value highly the very active part that you and your friends have taken in the propaganda carried on in America, ever since the outbreak of war, in favour of the cause of Right, which France and her Allies are defending. I know, in particular, of your efforts to arrive at a manifestation of the sympathy of your fellow citizens for our gallant soldiers, by effective and practical cooperation in the work of the French Sanitary Service. Therefore I am desirous of expressing to you, with special emphasis, the perfect satisfaction which the Automobile Sanitary Sections of the American Ambulance have given my department since they first entered the service of our armies.

Thanks not only to their excellent material organization, but beyond even that, to the courageous devotion of the picked personnel which your country has sent us to lead them, these Sections are contributing in the most gratifying fashion toward lessening the sufferings of our wounded by shortening the agonizing hours that elapse between the time when the soldier falls on the battlefield and that when he is able to receive, under suitable conditions, the care that his condition demands.

Pray, therefore, Monsieur, accept for yourselves and convey to your friends in America the assurance of my profound gratitude for the work which you have planned and carried on so perfectly, and of which your compatriots continue to ensure the support, both in personnel and in supPlies, with no less gallantry than generosity.

Accept, Monsieur, the assurance of my distinguished consideration.

(Signed) JUSTIN GODARD

Monsieur PIATT ANDREW


Chambre
des Députés
..................................................RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

Paris, le 6 aôut 1915

Monsieur le Directeur, --

J'ai l'honneur de vous remercier, au nom de la Commission d'Hygiène publique, des soins éclairés et dévoués que l'Ambulance Américaine prodigue à nos blessés de Pont-à-Mousson.

Dans les tristes heures que nous vivons, il nous est particulièrement doux de savoir que des mains amies s'empressent autour de ceux des nôtres qui si courageusement versent leur sang pour la défence de notre Pays.

Veuillez agréer, Monsieur le Directeur, l'assurance de ma haute considération.

(Signé) LE PRÉSIDENT
DR. H. Doizy

DR. H. Doizy
Maison de Convalescence
SARCELLES (Seine et Oise)

[TRANSLATION]

Chamber
of Deputies .................................................
RÉPUBLIQUE FRANÇAISE

Paris, 6 August 1915

Monsieur le Directeur, --

I have the honor to thank, you, in the name of the Commission of Public Health, for the enlightened and devoted attention which the American Ambulance is lavishing upon our wounded at Pont-à-Mousson.

In the distressing hours that we are passing through, it is particularly sweet to us to know that friendly hands are zealously employed about those of our troops who are shedding their blood so fearlessly in defence of our country.

Pray accept, Monsieur le Directeur, the assurance of my distinguished consideration.

(Signed) THE PRESIDENT
...........DR. H. DOIZY

DR. H. DOIZY
Convalescents' Home
SARCELLES (Seine et Oise)


Détachement d'Armée
de Belgique
État-Major

1er Bureau..................................................Au Q. G. le 6 mai 1915

Le Général PUTZ, Commandant le Détachement
d'Armée de Belgique,

à Monsieur ANDREW, Inspecteur du Service des Ambulances de l'Hôpital Américain

Monsieur, --

Mon attention a été appelée sur les précieux services rendus au détachement d'Armée de Belgique par la Section Sanitaire Automobile Américaine qui lui est attachée.

Cette Section a dû, en effet, concurremment avec la Section Anglaise, assurer l'évacuation d'Elverdinghe sur Poperinghe de nombreux militaires blessés au cours des récents combats. Malgré le bombardement d'Elverdinghe, des routes qui y accèdent, et de l'Ambulance même, cette évacuation s'est effectuée nuit et jour, sans interruption, et dans d'excellentes conditions de promptitude et de régularité.

Je ne saurais trop louer le courage et le dévouement dont a fait preuve le personnel de la Section et je vous serais obligé de vouloir bien lui transmettre mes félicitations et mes remerciements pour l'effort physique considérable qu'il a si généreusement consenti, et les signalés services qu'il a rendus.

Veuillez agréer, Monsieur, l'expression de ma considération très distinguée.

(Signé) PUTZ

[TRANSLATION]

Detachment of the Army
of Belgium
Staff
1st Bureau..................................................Headquarters, 5 May, 1915.

General PUTZ
Commanding the Detachment of the Army of Belgium,

to Monsieur ANDREW,
Inspector of the Ambulance Service of the American Hospital.

Monsieur, --

My attention has been called to the valuable services rendered to this army by the American Automobile Sanitary Section, which is attached to it.

This Section did, in fact, in conjunction with the English Section, safeguard the removal from Elverdinghe to Poperinghe of numerous soldiers wounded in recent battles. Despite the bombardment of Elverdinghe, of the roads leading to it, and of the Ambulance itself, this removal was proceeded with, night and day, without interruption, and with particular efficiency as to speed and regularity.

I cannot possibly praise too highly the courage and devotion manifested by the members of the Section, and I should be obliged to you if you would kindly transmit to them my congratulations and my thanks for the great physical effort which they so generously consented to make, and for the notable services they have rendered.

Pray accept, Monsieur, the assurance of my most distinguished consideration.

(Signed) PUTZ


EXTRAIT DE L'ORDRE DÉTAPES
N° 661 POUR LA JOURNÉE DU
6 JUIN 1916

FELICITATIONS:

Le Général D. E. S. adresse ses félicitations au Personnel militaire et aux infirmières, de l'H. O. E. 20, poux le dévouement et le sang-froid dont il a fait preuve le 1er Juin, pendant le bombardement de Bar-le-Duc par les avions allemands, au cours duquel les Officiers et Hommes de troupe dont les noms suivent se sont fait plus particulièrement remarquer:

* * * * * * *

Les Militaires de la Section Sanitaire Américaine N° 2, qui restèrent tous à découvert pendant la durée du bombardement et se portèrent, à chaque bombe qui éclatait, au secours des victimes, sans souci du danger dont ils étaient menaces.

EXTRACT FROM ORDRE D'ÉTAPES,
NO. 661, FOR 6 JUNE, 1916

CONGRATULATIONS:

General D. E. S. offers his congratulations to the military personnel and nurses of H. O. E. 20 on the devotion and sang-froid which they displayed on June 11 during the bombardment of Bar-le-Duc by German air-ships, in the course of which the officers and men whose names follow particularly distinguished themselves:

* * * * * * *

The military members of American Sanitary Section N° 2, all of whom remained exposed throughout the bombardment, and at every explosion of a bomb, hastened to the assistance of the victims, regardless of the danger with which they were threatened.


1ère Armée
73ème Division
État-Major
.................................................Au Q. G., le 20 juillet 1915
1" Bureau

ORDRE DE LA DIVISION N° 485

Le Général Commandant la Division cite à l'ordre:

"SECTION SANITAIRE AUTOMOBILE AMÉRICAINE N° 2

"Composée de volontaires, amis de notre pays, n'a cessé de se faire remarquer par l'entrain, le courage et le zèle de tous ses membres qui, insouciants du danger, se sont employés sans répit à secourir nos blessés, dont ils se sont acquis la reconnaissance et l'amitié."

Le Général LEBOCQ
Commandant la 73ème Division
(Signé) LEBOCQ

[TRANSLATION)

First Army
73rd Division
Staff..................................................Headquarters, 20 July, 1915
First Bureau

DIVISIONAL ORDER No. 485

The General commanding the Division "mentions" in general orders:

"AMERICAN AUTOMOBILE SANITARY Section N° 2

"Composed of volunteers, friends of our country, has constantly attracted favorable notice by the enthusiasm, the courage, and the zeal of all its members, who, regardless of danger, have been employed, without respite, in rescuing our wounded, whose gratitude and affection they have won."

General LEBOCQ
Commanding the 73rd Division
(Signed) LEBOCQ


VIIème Armée
66ème Division

6 novembre 1915

Le Général SERRET, Commandant la 66ème Division d'Infanterie, cite à I'Ordre de la Division: --

"LA SECTION SANITAIRE AMÉRICAINE, No 3 et son Chef Mr. LOVERING HILL

"'A de nouveau affirmé son inlassable dévouement en assurant avec une froide crânerie et dans des circonstances très correctes pendant les journées et les nuits des 15, 16 et 17 octobre 1915, dans une région difficilement practicable et en partie battue par le feu de l'ennemi, l'évacuation de nombreux blessés."'

[TRANSLATION]

Seventh Army
66th Division

November 6,1915

General SERRET Commanding the 66th Infantry Division, "mentions" in general orders: --

"THE AMERICAN SANITARY Section N° 3, and its commander, Mr. LOVERING HILL

"'Has demonstrated anew its unwearying devotion, by safeguarding with cool audacity and in perfect order, during the days and nights of October 15, 16, and 17, 1915, in a district in which such movements were very dangerous, and which was partly within range of the enemy's guns, the removal of numerous wounded."'


[TELEGRAM]

Nancy, 4 juillet 1915

Le Préfet de Nancy à Ambulance Américaine, Pont-à-Mousson

En ce jour où vous célébrez fête votre indépendance nationale, à l'heure même où dans des rudes combats la France défend son indépendance contre un ennemi dont la folie de domination menace la liberté de tous les peuples et dont les procédés barbares menacent les conquêtes morales de la civilisation, vous adresse expression profondes sympathies françaises pour votre grande et généreuse nation, et je saisis cette occasion vous présenter nouvelles assurances gratitude émue populations lorraines pour dévouement admirable de tous les membres Ambulance Américaine de Pont-à-Mousson.

MIRMAN

[TRANSLATION]

Nancy, 4 July. 1915

Prefect of Nancy to American Ambulance, Pont-à-Mousson

On this day when you celebrate anniversary your national independence, at the very hour when in hard-fought battles France defends her independence against a foe whose mad lust for world-domination threatens liberty of all nations, and whose savage deeds threaten moral conquests of civilization, I extend you profound French affection for your great and generous nation, and seize opportunity to offer renewed assurances heartfelt gratitude people of Lorraine, for admirable devotion of all members American Ambulance, Pont-à-Mousson.

MIRMAN


VIIème Armée
66ème Division d'Infanterie.
............................................Q. G., le 21 janvier 1916
Médecin Divisionnaire

Le Médecin Principal de 2ème Classe Georges, Médecin Divisionnaire de la 66ème Division d'Infanterie, à Monsieur le Lieutenant Commandant la Section Sanitaire Américaine N° 3

J'ai pu voir à l'oeuvre journellement depuis sept mois la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3 qui est à la disposition de la 66ème Division depuis près d'un an. Elle a eu à opérer constamment dans une région dont les routes sont particulièrement difficiles. Elle a eu à supporter à maintes reprises un travail absolument intensif de jour et de nuit, dû à diverses chaudes actions militaires ayant entrainé en quelques jours un chiffre élevé d'évacuations.

En toutes circonstances, tous et chacun ont fait leur devoir, --- et plus que leur devoir, --- avec un parfait mépris personnel du danger, avec une simplicité touchante, avec un imperturbable sang-froid n'ayant d'égal que l'empressement foncièrement généreux des secours inlassablement apportes.

La mort d'un conducteur tué à son volant, la blessure grave d'un autre conducteur contractée au cours de son service, témoignent encore bien plus que les citations à l'ordre du jour décernées a la Section et à un nombre élevé de ses membres, de la façon dont elle a compris ses devoirs et tenu à les remplir.

Au moment ou cette Section, si bien dirigée par vous et par le lieutenant Lovering Hill, quitte la Division pour une autre destination, j'ai à coeur de lui adresser,---au nom de tous nos blesses et malades, --- mes remerciments les plus vifs pour la façon véritablement admirable dont elle s'est acquittée de son service.

(Signé) GEORGES

[TRANSLATION]

Seventh Army
66th Infantry Division..................................................Headquarters, January 21, 1916
Divisional Medical Officer

GEORGES, Principal Physician of the Second Class. Divisional Medical Officer of the 66th Infantry Division, to MONSIEUR LE LIEUTENANT commanding American Sanitary Section N° 3.

I have had the opportunity daily for seven months to see at work the American Automobile Sanitary Section N° 3, which has been at the disposal of the 66th Division for nearly a year past. The Section has had to operate constantly in a district where the roads are particularly bad. It has had on many occasions to work day and night under the greatest possible strain, due to the fact that successive fierce actions have necessitated a large number of removals in a few days.

Under all conditions one and all have done their duty --- and more than their duty --- with an absolute disregard of danger, with a touching simplicity, with an imperturbable sang-froid equalled only by the absolutely single-hearted zeal with which they have unwearyingly given their assistance.

The death of one driver, killed at his post, the severe wound of another driver received in the course of his service, bear even more eloquent witness than the citations in the orders of the day awarded to the Section and to a large number of its members, to the way in which they have understood their duties and striven to fulfil them.

At the moment when this Section, so ably led by you and by Lieutenant Lovering Hill is about to leave the Division for another field of operation, I have it at heart to offer to you all, in the name of all our wounded and sick, my warmest thanks for the truly admirable way in which you have done your work.

(Signed) GEORGES


121ème Division
S. P. 76

Le Médecin Aide-Major de 1ère Classe Rocher, Médecin-Chef du G. B. D. à Monsieur le Lieutenant Commandant la S. S. A. A. N° 1.

J'ai l'honneur de vous faire connaître que pendant toute la durée du dernier bombardement dans le secteur de Vie-Fontenoy, la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 1 a assuré le service souvent périlleux de l'évacuation des blessés avec sang-froid, zèle et dévouement. Tous vos conducteurs sont dignes d'éloge, et je signale particulièrement à votre attention le conducteur Woolverton, qui, malgré le bombardement très rapproché de sa voiture, a continué son service avec la plus belle assurance.

(Signé) DR. ROCHER

[TRANSLATION]

121st Division
S. P. 76

ROCHER, Assistant Physician of the 1st Class, Physician-in-Chief of the G. B. D.to MONSIEUR THE LIEUTENANT commanding the S. S. A. A. No. 1.

I have the honor to inform you that throughout the last bombardment in the sector of Vic-Fontenoy, the American Automobile Sanitary Section N° 1 safeguarded the often very hazardous process of removing the wounded, with coolness, zeal, and devotion. All your drivers are deserving of praise, and I call particularly to your attention Driver Woolverton, who, notwithstanding the bombardment very near his car, continued his service with the most splendid self-possession.

(Signed) DR. ROCHER


Direction de l'Arrière
Service Automobile
Inspection Permanente
.................................................Vittel, le 8 juillet 1916
des
Régions de l'Est

Le Capitaine DE MONTRAVEL, Inspecteur permanent des Services Automobiles des Régions de l'est à Monsieur Piatt Andrew, Inspecteur Général desAmbulances Américaines à Neuilly.

Cher Monsieur et ami, --

Vous savez combien je suis fier d'avoir été le premier à apprécier les vaillants jeunes gens que votre généreux pays nous envoyait, d'avoir pu obtenir l'envoi de votre première section sur la terre d'Alsace, et enfin de conserver comme un titre de gloire, le nom de "Père des Sections Américaines" que me donnèrent spontanément ces nobles jeunes hommes le jour où ils apprirent leur départ pour l'Alsace.

L'amitié sincère de leur infatigable Inspecteur Général m'est aussi bien précieuse.

Mes occupations m'ont empêché malheureusement de revoir vos courageuses sections qui ont si bien su prouver par leurs actes que j'avais raison lorsque, dès le début, je me suis porté garant pour elles. D'autre part, vos travaux absorbants vous ont obligé vous-même à espacer vos bonnes visites. Mais voila qu'aujourd'hui votre aimable envoi renouvelle le souvenir de notre union étroite et en resserre encore les liens.

Merci donc de tout coeur, cher Monsieur et ami; souvenez-vous qu'à Vittel vous avez un arrêt obligatoire à chacun de vos passages, et que cet arrêt procurera une grande joie à

Votre entièrement dévoué

(Signé) DE MONTRAVEL

[TRANSLATION]

Headquarters of the Rear
Automobile Service .................................................Vittel, 8 July, 1916
Permanent Inspection
Office of the Eastern District

Captain DE MONTRAVEL, Permanent Inspector of Automobile Service in the Eastern District to Monsieur Piatt Andrew, Inspector-General of the American Ambulances at Neuilly.

Dear Monsieur and friend, --

...You know how proud I am of having been the first to appreciate the gallant young men whom your noble-hearted country sent to us, of having succeeded in having your first section sent to Alsatian territory, and, lastly, of bearing, as a symbol of honour, the name of Father of the American Sections, which was spontaneously bestowed upon me by those noble young men on the day when they learned that they were to go to Alsace.

The sincere friendship of their indefatigable Inspector-General is also very precious to me.

My duties have unhappily prevented me from visiting again your fearless sections, which have proved so conclusively by their deeds that I was right when, at the very beginning, I became their sponsor. On the other hand, your own absorbing tasks have compelled you to make your welcome visits very rare.... But to-day your pleasant message revivifies the memory of our close connection, and tightens its bonds afresh.

Thanks, with all my heart, dear Monsieur and friend; remember that you are bound to break your journey at Vittel whenever you pass through, and that such break will give great pleasure to

Faithfully yours

(Signed) DE MONTRAVEL


EXTRAIT DE L'ORDRE D'ÉTAPES
No 661 POUR LA JOURNÉE
DU 6 JUIN 1916

FÉLICITATIONS: --

1 Le Général D. E. S. adresse ses félicitations au Personnel militaire et aux infirmières de l'H.O.E. 20, pour le dévouement et le sang-froid dont il a fait preuve le 1er Juin, pendant le bombardement de Bar-le-Duc par les avions allemands, au cours duquel les officiers et hommes de troupe dont les noms suivent se sont fait plus particulièrement remarquer:

* * * * * * *

Les Militaires de la Section Sanitaire Américaine N° 2, qui restèrent tous à découvert pendant la durée du bombardement et se portèrent, à chaque bombe qui éclatait, au secours des victimes, sans souci du danger dont ils étaient menacés.

[TRANSLATION]

EXTRACT FROM THE ORDRE D'ÉTAPES
FOR 6 JUNE, 1916

CONGRATULATIONS:

General D. E. S. offers his congratulations to the military personnel and the nurses of H. O. E. 20, on the devotion and presence of mind which they displayed on 1 June, during the bombardment of Bar-le-Duc by German airships, in the course of which those officers and men of the troops whose names follow made themselves specially conspicuous:

* * * * * * *

The members of American Sanitary Section N° 2, all of whom remained unsheltered during the bombardment, and at every explosion of a shell, went to the assistance of the wounded, heedless of the danger which threatened them.


2ème Armée
Direction du Service
de Santé du
Groupement E

EXTRAIT D'ORDRE N° 78

En éxécution des prescriptions réglementaires le Docteur du Service de Santé du 6me Corps d'Armée, cite à l'ordre du Service de Santé du 6me Corps d'Armée. --

LA SECTION SANITAIRE, AUTOMOBILE Américaine N° 1

Sous la direction du Lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff, et des Officiers Américains, Herbert Townsend et Victor White, la Section Sanitaire Américaine N° 1, composée entièrement de volontaires, a assuré remarquablement le service quotidien des évacuations en allant chercher les blesses le plus loin possible, malgré un bombardement parfois violent.

S'est particulièrement distinguée le 11 juillet 1916 en traversant à plusieurs reprises une nappe de gaz toxiques sous un feu intense sans aucun répit pendant 32 heures pour emmener aux ambulances les intoxiqués."

(Signé) TOUBERT

Q. G. le 26 juillet 1916
Le Directeur du Service de Santé

[TRANSLATION]

2d Army
Headquarters
of
the Sanitary Service
of Group E

EXTRACT FROM ORDER NO. 78

In fulfillment of regulations the Physician of the Sanitary Service of the 6th Army Corps "mentions" in orders of the day of the 6th Army Corps: --

AMERICAN AUTOMOBILE SANITARY Section N° 1

" Under the direction of Lieutenant Robert de Kersauson de Pennendreff, and of the American officers, Herbert Townsend and Victor White, American Sanitary Section N° 1, composed entirely of volunteers, has been wonderfully efficient in the daily service of removing the wounded, going very long distances to fetch them, despite a bombardment sometimes of great intensity.

It especially distinguished itself on July 11, 1916, by passing through a sheet of poisonous gas again and again, without respite, under a sustained fire, for thirty-two hours, bringing the men prostrated by the gas to the ambulances."

(Signed) TOUBERT

Headquarters, 26 July, 1916
Chief of the Sanitary Service


1er C. A. C.
Direction
du.
...........................................................................................Q. G, le 19 juillet 1916
Service de Santé
No 5161

Le Médecin Principal de 1ère Classe LASNET, Directeur du Service de Santé du 1er Corps d'Armée Colonial, au Lieutenant DE KERSAUSON, Commandant la S. S. A. U. 1.

Au moment où la S. S. A. U. 1 est appelée à suivre une autre destination, le Directeur du Service de Santé adresse au Lieutenant DE KERSAUSON et à tout le personnel de la Section ses chaleureuses félicitations pour le zèle, le courage et l'activité inlassables dont tous ont fait preuve pendant leur séjour sur le secteur du 1er C. A. C.

Les Troupes Coloniales ont su apprécier le dévouement des volontaires Américains et elles leur en gardent une vive reconnaissance. C'est avec un profond regret qu'elles les ont vu partir et elles n'oublieront pas de longtemps les conducteurs hardis, habiles et empressés qui venaient enlever leurs blessés jusque dans les postes de secours les plus avancés.

(Signé) LASNET

[TRANSLATION]

1st C. A. C.
Headquarters
of the........................................................................Headquarters, 19 July, 1916
Sanitary Service
No. 5161

The Physician-in-Chief of the First Class LASNET, Superintendent of the Sanitary Service of the First Colonial Army Corps, to Lieutenant DE KERSAUSON, Commanding S. S. A. U. 1.

At the moment when the American Sanitary Section U. 1 is called upon to proceed to another field of action, the Superintendent of the Sanitary Service expresses to Lieutenant DE KERSAUSON and the whole personnel of the Section his warm congratulations upon the unwearying zeal, courage, and activity of which one and all have given abundant proof during their stay in the sector of the First C. A. C.

The Colonial troops have not failed to appreciate at its true value the devotion of the American volunteers, and are profoundly grateful to them therefor. It was with deep regret that they learned of their departure, and they will not soon forget the fearless, skilful, and enthusiastic drivers who went even to the most advanced postes de secours to collect their wounded.

(Signed) LASNET


EXTRAIT D'ORDRE N° 80

En exécution des prescriptions réglementaires le Directeur du Service de Santé du 61 Corps d'Armée, cite à l'Ordre du Service de Santé du 61 Corps d'Armée

LA SECTION SANITAIRE AUTOMOBILE AMÉRICAINE N° 8 pour le motif suivant: --

"Sous la direction du Lieutenant Paroissien, Robert Charles, et du Commandant Adjoint Américaine Mason, Austin Blake, la Section Sanitaire Américaine N° 8, composée entièrement de volontaires, a assuré remarquablement le service quotidien des évacuations en allant chercher le plus loin possible les blessés, malgré un bombardement parfois violent.

" S'est particulièrement distinguée le 23 juin, en traversant à plusieurs reprises la nappe de gaz toxiques sous un feu intense sans aucun répit pendant plusieurs heures pour emmener au plus vite aux ambulances les intoxiqués."

Q. G. le 4 Août 1916
P. O. le Directeur du Service de Santé

EXTRACT FROM ORDER NO. 80

In carrying out the prescribed regulations the Director of the Sanitary Service of the 6th Army Corps "mentions" in the orders of the day of that service

THE AMERICAN AUTOMOBILE SANITARY Section N° 8, for the reason following: --

"Under the direction of Lieutenant Robert Charles Paroissien and of the American Deputy-Commandant Austin Blake Mason, the American Sanitary Section N° 8, composed entirely of volunteers, has been wonderfully efficient in the daily service of removing the wounded, going very long distances to fetch them, despite a bombardment sometimes of great intensity.

" It especially distinguished itself on June 28, by passing through the sheet of poisonous gas again and again, without respite, under a sustained fire, for many hours, bringing the men prostrated by the gas to the ambulances as speedily as possible.

Headquarters. 4 August, 1916
P.O. The Director
of the Sanitary Service



Headquarters of the American Ambulance Field Service,
21 Rue Raynouard, Paris

THE NEW HEADQUARTERS

As a result of the extension of the Field Service of the American Ambulance, the headquarters of the field ambulance sections have been transferred from the Lycée Pasteur, Neuilly-sur-Seine, to 21 rue Raynouard, Paris (XVI), and are installed in the beautiful premises generously placed at their disposal for the duration of the war by the Hottinguer family.

This house at Passy has, since the beginning of the last century, been the property of the family of Benjamin Delessert, the great philosopher, who founded the Caisse d'Épargne in Paris. On the extensive neighboring land belonging to him he established a refinery where beetroot sugar was made for the first time. The Emperor Napoleon, as an appreciation of this discovery, created him a Baron of the Empire and Chevalier of the Légion d'Honneur.

There exist in the park at Passy three ferruginous springs, the waters of which were famous even in the seventeenth century. Madame de Sévigné speaks of them in a letter to her daughter, dated 1676. Later a thermal establishment was organized. Jean-Jacques Rousseau, who lived on the edge of the park, speaks in his "Confessions" of taking the waters. Voltaire was also an assiduous visitor. From 1777 to 1785 Benjamin Franklin often came to take the cure, and walked in the shade of these wooded acres. It is even said that he made here his first experiment with a lightning-rod. More recently, history recounts that in this same spot Zola wrote his book "Pages d'Amour." The house was occupied for a long time by the Bartholdi family and was frequently visited by the great sculptor of the Statue of Liberty, given to the United States by France. A description of the place is given in a book on "Old Paris" by Georges Cain, and also in a book called "Paris," by André Hallays. The property belongs at the present day to the Hottinguer family and their descendants, heirs of the Delesserts.


Some of the men of the American Ambulance
at their Headquarters at 21, rue Raynouard, Paris

CITATION AU 36ème CORPS D'ARMÉE

BALBIANI, Roger M. L., Conducteur, puis chef d'une section sanitaire étrangère: --

"A déployé depuis plusieurs mois un grand dévouement; s'est particulièrement distingué du 22 Avril 1915 lors de l'attaque allemande au moyen de gazs asphyxiants et pendant les bombardements de Dunkerque."

"MENTIONED " IN THE 36th ARMY CORPS

BALBIANI, Roger M. L., Driver, afterwards in command of a foreign Sanitary Section: For many months past has displayed the most devoted courage; distinguished himself particularly on April 22, 1915, at the time of the German attack with asphyxiating gas, and during the bombardments of Dunkirk.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
64ème DIVISION

BARTLETT, Edward, Conducteur volontaire de la S. S. Américaine N° 4: --

"S'est particulièrement distingué par son sangfroid, son courage et son dévouement en concourant, du 18 au 30 Juin 1916, aux évacuations des blessés des postes de secours, dans un secteur battu par l'artillerie ennemie."

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY
SERVICE, 64th DIVISION

BARTLETT, Edward, Volunteer Driver of American S. S. N° 4: Distinguished himself particularly by his coolness, courage, and devotion, while assisting, between the 18th and 30th of June, 1916, in the removal of wounded from postes de secours, in a sector swept by the enemy artillery.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

BUSWELL, Leslie, de la S. S. A. A., Conducteur très consciencieux, très dévoué et très courageux.

Se présentant pour toutes les missions dangereuses.

Conduite remarquable pendant le bombardenient du 22 Juillet.

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY SERVICE
OF THE 73d DIVISION

BUSWELL, Leslie, of the S. S. A. A. A most conscientious, faithful, and fearless driver. Offers himself for all dangerous duties. Noteworthy conduct during the bombardment of July 22.

.

CITATION ler CORPS D'ARMÉE COLONIALE
SERVICE DE SANTÉ

CAMPBELL, Joshua, Conducteur. Engagé volontaire à la S. S. A. U. 1 depuis Janvier 1915. --

"A fait preuve en toutes circonstances d'un calme imperturbable et d'un absolu dévouement. A assuré le service des évacuations depuis le poste de secours de l'Eclusier sous plusieurs bombardements dans des conditions de rapidité parfaites et avec un extrême souci du confort des blessés.

"MENTIONED" IN THE SANITARY SERVICE
FIRST COLONIAL ARMY CORPS

CAMPBELL, Joshua, Driver. Volunteer in the S. S. A. U. 1 since January, 1915: Has given proof, on all occasions, of imperturbable coolness and undivided devotion to duty. Looked after the matter of removals from the dressing-station at I'Eclusier, during several bombardments, with the greatest possible speed, and with the utmost care for the comfort of the wounded.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

CAREY, Graham, sujet Américain, domicilé à Cambridge (Massachusetts) États-Unis, sous-chef de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3:

"A affirmé son courage et son dévouement en allant spontanément recueillir, sous les obus, les blessés d'un corps de troupe, voisin de son poste d'attache, et en assurant leur évacuation immédiate."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

CAREY, Graham, an American, living at Cambridge, Massachusetts, second in command of the American Automobile Sanitary Section N° 3: Manifested his courage and his devotion to duty by going out spontaneously under a storm of shells, to collect the wounded of a detachment stationed near the post to which he was attached, and assuring their immediate removal to the rear.

.

CITATION A LA 129ème DIVISION

CLARK, John, volontaire Américain de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"A donné depuis huit mois l'exemple d'une fidelité entière à son service. Pendant la période du 22 Juin au 2 Juillet a montré une intrépidité parfaite et a fait allègrement plus que son devoir dans des circonstances dangereuses."

"MENTIONED" IN THE 129th DIVISION

CLARK, John, American Volunteer of American Sanitary Section N° 3: In the past eight months has set an example of absolute fidelity to duty. During the period from 22 June to 2 July, displayed perfect intrepidity, and readily did more than his duty in circumstances of great peril.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

CURLEY, E. J., de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3, sujet Américain: --

"A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

CURLEY, E. J., of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American: Has again given proof of a devotion deserving of the highest praise, by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road constantly swept by the enemy's fire.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ,
129ème DIVISION

Le Volontaire Américain DAWSON, Benjamin, de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"A fait preuve à la Section Sanitaire Américaine N° 3 d'un entier dévouement en particulier au cours des mission dangereuses effectuées sous le feu de l'ennemi en Décembre-Janvier 1916 et pendant la période du 22 Juin au 2 Juillet 1916."

"MENTIONED" IN THE SANITARY SERVICE,
129th DIVISION

The American Volunteer, Benjamin DAWSON, of American Sanitary Section N° 3: Has displayed in the work of American Sanitary Section N° 3 absolute devotion to duty, especially in the execution of certain dangerous commissions under the enemy's fire in December, 1915--January, 1916, and during the period from 22 June to 2 July, 1916.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

DOUGLASS, David B., de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3, sujet Américain: "A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

DOUGLASS, David B., of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American: Has again given proof of a devotion deserving of the highest praise, by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road swept by the enemy's fire.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

Le Conducteur DOYLE, Luke C., de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3, sujet Américain: "A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant 15 jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

DOYLE, Luke C., Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American: Has again given proof of a devotion deserving of the highest praise, by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road swept by the enemy's fire.

.

CITATION À LA 127ème DIVISION

EDWARDS, Brooke Leonard, Conducteur A la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 1: "A montré le plus grande courage et un sang-froid remarquable en allant chercher des blessés dans un poste avancé. Sa voiture ayant été atteinte par plusieurs éclats d'obus en traversant une zone violemment bombardée, s'est arreté pour réparer et a rempli sa mission jusqu'au bout en ramenant des blessés hors de la zone dangereuse." 1

"MENTIONED" IN THE 127th DIVISION

EDWARDS, Brooke Leonard, Driver, in American Automobile Sanitary Section N° 1: Displayed the greatest bravery and noteworthy coolness in going to take up the wounded in an advanced position. His car having been hit by several fragments of shell as he crossed a zone then under a heavy bombardment, he stopped to repair it and performed his mission to the end, bringing back a number of wounded men from the dangerous zone.

[Editor's note: This citation was approved and signed by General Joffre, GeneraI Nivelle, commanding the 2d Army, the General commanding "Groupement E," the General commanding the 127th Division, the Médecin Divisionnaire of the 127th Division.]

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

Le Conducteur FENTON, Powel, de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3, sujet Américain: --

"A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

FENTON, Powel, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American: Has again given proof of a devotion deserving of the highest praise, by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road swept by the enemy's fire.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
66ème DIVISION

GALATTI, Stephen, sujet Américain, Conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3:

"A pendant quinze jours assuré nuit et jour, sur une route de montagne difficile, et constamment battue par les projectiles ennemis, l'évacuation de nombreux blessés, avec un zèle et un dévouement dignes de tous les éloges."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE, 66th DIVISION

GALATTI, Stephen, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American subject: On a bad mountain road, constantly swept by the enemy's fire, safeguarded night and day, for a fortnight, the removal of many wounded, with a zeal and devotion deserving of the highest praise.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

GLOVER, Halcott, sous-chef de Section à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2:

S'est toujours distingué par son esprit de devoir, son dévouement, son calme absolu dans le danger et ses qualités d'organisateur. Conduite remarquable lors du bombardement du 22 Juillet. Toujours à son poste les jours d'attaque.

"MENTIONED"---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

GLOVER, Halcott, second in command of American Automobile Sanitary Section N° 2: Has constantly distinguished himself by his sense of duty, his devotion, his perfect coolness in danger, and his talent as an organizer. Noteworthy conduct at the time of the bombardment of July 22. Always at his post on days of assault.

LE MÉDECIN DIVISIONNAIRE, DOCTEUR
GEORGES, DE LA 66ème DIVISION, CITE
À L'ORDRE DE LA DIVISION:

HALL, Richard, de la Section Sanitaire Américaine N° .3.

Le Bon Samaritain qu'était Richard Hall avait pris la décision de voyager beaucoup de concert avec nous, sur notre route, pour tendre une main inlassablement secourable à ceux de nos compatriotes militaires que les hostilités actuelles auraient plongé dans le malheur. Il l'a fait depuis de longs mois avec la constante ténacité que vous savez.

Sur cette route un projectile ennemi l'a tué. Je salue bien bas sa dépouille en lui disant, à lui et à ses émules en dévouement, les membres de la Section Sanitaire Américaine N° 3, mon sentiment de profonde et entière admiration au nom du Service de Santé de la 66ème Division.

Par ordre du Général commandant la 66ème Division, j'épingle à ce cercueil la Croix de Guerre Française avec citation à l'ordre de la Division.

26 Décembre 1915.

THE DIVIS10NAL SURGEON-IN-CHIEF, OF THE 66th DIVISION, DR. GEORGES, MENTIONS IN THE DIVISIONAL ORDER OF THE DAY:

HALL, Richard, of the American Sanitary Section N° 3. The good Samaritan, Richard Hall, had determined to travel often with us, on our regular road, in order to extend an untiringly helping hand to those of our military compatriots upon whom the present hostilities had brought misfortune. He did this for many long months with the tenacious persistence that you know of.

On that road a German shell killed him. Reverently I salute his mortal remains, expressing to him and to his rivals in devotion to the cause, the members of American Sanitary Section, No. 3, my sentiment of profound and unstinted admiration, in behalf of the Sanitary Service of the 66th Division.

By order of the General commanding the 66th Division, I pin to this coffin the French Croix de Guerre, together with this mention in the divisional order of the day.

December 26, 1919.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

HALE, Dudley, sujet Américain, domicilié à New York, États-Unis, Conducteur de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3:

"A affirmé son courage et son dévouement en allant spontanément recueillir, sous les obus, les blessés d'un corps de troupe voisin de son poste d'attache, et en assurant leur évacuation immédiate."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

HALE, Dudley, an American, living at New York, United States, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3: Demonstrated his courage and his devotion to duty by going out, of his own motion, under shell-fire, to pick up the wounded of a force near his station, and ensuring their immediate removal.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ,
64ème DIVISION

HANSEN, Sigurd, Conducteur volontaire de la S. S. Américaine N° 4: --

"S'est particulièrement distingué par son sangfroid, son courage, et son dévouement en concourant, du 18 au 30 Juin 1916, aux évacuations des blessés des postes de secours, dans un secteur battu par l'artillerie ennemie."

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY SERVICE,
64th DIVISION

HANSEN, Sigurd, Volunteer Driver of American S. S. 4: Distinguished himself particularly by his coolness, courage, and devotion, while assisting, between the 18th and 30th of June, 1916, in the removal of wounded from postes de secours, in a sector swept by the enemy artillery.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

HILL, Lovering, Chef de la Section Sanitaire Américaine N° 3:

"A de nouveau affirmé son inlassable dévouement en assurant avec une froide crânerie et dans les conditions très correctes pendant les journées et les nuits des 15, 16 et 17 Octobre 1915, dans une région difficilement practicable et en partie battue par le feu l'ennemi, l'évacuation de nombreux blessés."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

HILL, Lovering, in command of American Sanitary Section N° 3: Has demonstrated anew his untiring devotion to duty by safeguarding, with cool audacity and in perfect order, during the days and nights of October 15, 16, 17, 1915, in a district where such movements were very difficult and which was partly within range of the enemy's guns, the removal of numerous wounded.

CITATION A LA 66ème DIVISION

Le Lieutenant HILL, Lovering, Commandant la Section Sanitaire Américaine N° 3, sujet américain:

"A de nouveau affirmé son courage, son dévouement et son esprit d'organisation en faisant assurer et assurant lui-même, nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

HILL, Lovering, Lieutenant Commanding American Sanitary Section N° 3, an American subject: Has demonstrated anew his courage, devotion to duty, and talent for organization by superintending and taking an active part in safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded, over a mountain road constantly swept by the enemy's guns.

CITATION À LA 2ème ARMÉE

HILL, Lovering, de la Section Sanitaire Américaine N° 3.

"Délégué de l'hôpital Américain de Neuilly à la Section Sanitaire Américaine N° 3, a montré une fois de plus, au service de la 129e Division, pendant les évacuations difficiles et dangereuses du 22 Juin au 2 Juillet, les plus belles qualités d'un chef, l'oubli de lui-même, un entier dévouement à son service et à ses volontaires."

"MENTIONED" IN THE 2d ARMY

HILL, Lovering, of American Sanitary Section N° 3: Ordered from the American hospital at Neuilly to American Sanitary Section N° 3, has shown once more, in the service of the 129th Division, during the dangerous and difficult "evacuations" of 22 June to 2 July, the finest qualities of leadership ---forgetfulness of self, and absolute devotion to his duties and to his volunteers.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ,
129ème DIVISION

Le Volontaire Américain HITT, Lawrence, de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

" S'est toujours distingué par son zèle et son dévouement et particulièrement du 22 Juin au 2 Juillet 1916 au cours de l'évacuation des blessés de la Division effectuée on dépit de bombardements constants et violents de la route et des postes."

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY SERVICE,
129th DIVISION

The American Volunteer HITT, Lawrence, of American Sanitary Section N° 3: Has constantly distinguished himself by his zeal and devotion, and especially from 22 June to 2 July, 1916, during the removal of the wounded of the Division, which was safely effected despite constant and intense bombardments of the road and the stations.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ,
129ème DIVISION

HOLLISTER, George, Volontaire Américain de la S. S. Américaine N° 3: --

"S'est toujours distingué par son dévouement et son entrain, particulièrement au cours des évacuations périlleuses du 22 Juin au 2 Juillet 1916 opérées par une route continuellement bombardée."

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY SERVICE,
129th DIVISION

HOLLISTER, George, American volunteer in the American Sanitary Service No. 3: Has always distinguished himself by his devotion and his spirit, particularly during the dangerous removal of the wounded from June 22 to July 2,1916, over a road under constant bombardment.

.

CITATION À LA 129ème DIVISION

JACKSON, Everett, Volontaire Américain de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"Volontaire Américain de la Section Sanitaire Américaine N° 3, volontaire pour toutes les tâches et en toutes circonstances; a rendu par son dévouement les plus grands services à la section pendant la période d'activité intense et dangereuse du 22 Juin au 2 Juillet."

"MENTIONED" IN THE 129th DIVISION

JACKSON, Everett, American Volunteer of American Sanitary Section N° 3: American Volunteer of American Sanitary Section N° 3, volunteers for all tasks and under all circumstances; by his devotion rendered the most valuable service to the Section during the period of intense and dangerous activity, from 22 June to 2 July.

.

CITATION AU 1er CORPS D'ARMÉE,
3ème DIVISION

LEWIS, Philip, Conducteur à la S. S. U. 1: --

"Engagé volontaire, conducteur à la S. S. U. 1 depuis Mars 1916 se trouvant dans une localité soumise à un violent bombardement le 15 Juin 1916; a montré la plus grande bravoure et le plus absolu mépris du danger; a aidé à soigner les blessés et n'a consenti à s'éloigner que sur l'ordre formel des médecins après avoir pris dans sa voiture tous les blessés qu'elle pouvait contenir et qu'il a conduits dans les meilleures conditions à la formation sanitaire qui lui était indiquée.

"MENTIONED" IN THE 1st ARMY CORPS, 3d DIVISION

LEWIS, Philip, Driver in S. S. U. 1: Volunteer, Driver in S. S. U. 1 since March, 1916, being in a locality subjected to a violent bombardment, on 15 June, 1916, displayed the greatest gallantry and utter contempt of danger, assisted in caring for the wounded and refused to retire except upon the formal order of the physicians, after he had taken in his car all the wounded it would hold and driven them under the best possible conditions to the Sanitary station to which he was directed.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

LOVELL, Walter, sous-chef de Section à la Section Sanitaire Automobile Américaine N°. 2: --

"A toujours fait preuve d'un moral remarquable; a toujours été un exemple de courage pour les autres conducteurs, et un précieux auxiliaire pour le Chef de sa Section."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

LOVELL, Walter, second in command of the American Automobile Sanitary Section N° 2: Has always given proof of a noteworthy spirit; has constantly set the example of courage to the other drivers, and has been an invaluable assistant to the commander of his Section.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ,
73ème DIVISION

McCONNELL, James R., Conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2: --

"Conducteur engagé dès la première heure; animé d'un excellent esprit; a toujours fait preuve d'un courage et d'une hardiesse dignes des plus grands éloges."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

McCONNELL, James R., Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 2: Volunteered as a driver at the very beginning; inspired by praiseworthy zeal; has always given proof of a courage and fearlessness worthy of the highest praise.

.

CITATION À LA 16ème DIVISION

L'automobiliste volontaire MACMONAGLE, Douglas, de la S. S. A. Américaine N° 8: --

"Un obus étant tombé en plein poste de secours a conservé tout son calme et avec le plus grand dévouement a contribué sous un bombardement au chargement de trois blessés dont l'évacuation était urgente."

"MENTIONED" IN THE 16th DIVISION

Volunteer automobilist Douglas MACMONAGLE of American A. S. S. No. 8: A shell having fallen in the middle of a poste de secours, he retained his self-possession, and with the utmost devotion, under bombardment, assisted in loading three wounded men whose removal was imperative.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

MARTIN, William T., Conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine 2 depuis le mois de Décembre: --

"S'est toujours distingué par son dévouement extrême et par son esprit de devoir. S'est avancé avec sa voiture sous un violent bombardement pour ramener vers l'arrière plusieurs blessés. L'auto fut très endommagé par des éclats de shrapnell."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

MARTIN, William T., Driver of the American Automobile Sanitary Section N° 2, since December: Has constantly distinguished himself by his extreme devotion and his sense of duty. Drove forward in his car under a fierce bombardment, to pick up several wounded men and take them to the rear. The car was badly damaged by pieces of shrapnel.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
66ème DIVISION

MELLEN, Joseph, sujet Américain, conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3:

"A pendant quinze jours assuré nuit et jour, sur une route de montagne difficile et constamment battue par les projectiles ennemis, l'évacuation de nombreux blessés, avec un zèle et un dévouement dignes de tous les éloges."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 66th DIVISION

MELLEN, Joseph, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American subject: Safeguarded night and day, for a fortnight, on a difficult mountain road, constantly swept by the enemy's guns, the removal of many wounded, with a zeal and devotion worthy of the highest praise.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

OGILVIE, Francis Dashwood, de la Section Sanitaire Américaine N° 2, conducteur depuis le début de la campagne:

"S'est toujours distingué par son esprit de devoir, son dévouement et son calme absolu dans le danger."

"MENTIONED"---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

OGILVIE, Francis Dashwood, of American Sanitary Section N° 2, Driver since the beginning of the campaign: Has constantly distinguished himself by his sense of duty, his devotion, and his perfect coolness in danger.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
129ème DIVISION

Le volontaire Américain PEIRCE, Waldo, de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"Volontaire depuis Novembre 1915 à la Section Sanitaire Américaine; a pris part aux évacuations d'une Division en Décembre et Janvier 1915 et aux missions périlleuses du 22 Juin au 2 Juillet 1916. Maintes fois exposé à des bombardements violents, a été à deux reprises atteint au visage et au corps par des éclats d'obus pendant cette dernière période."

"MENTIONED" IN ORDERS OF THE SANITARY SERVICE,
129th DIVISION

The American Volunteer Waldo PEIRCE, of American Sanitary Section N° 3: Volunteer since November, 1915, in the American Sanitary Section; took part in the removal of the wounded of a division in December and January, 1915, and in carrying out dangerous missions from 22 June to 2 July, 1916. Constantly exposed to intense bombardment, has been wounded twice, in the face and body, by fragments of shell, during the latter period.

.

CITATION À LA 129ème DIVISION

POTTER, Thomas, volontaire Américain à la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"Volontaire infatigable, d'une énergie et d'un sang-froid exemplaires dans le danger."

"MENTIONED" IN THE 129th DIVISION

POTTER, Thomas, American volunteer of American Sanitary Section N° 3: An indefatigable volunteer, of exemplary energy and composure in danger.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

PUTNAM, Tracy J., sujet Américain, conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3: --

"A pendant quinze jours assuré nuit et jour, sur une route de montagne difficile et constamment battue par les projectiles ennemis, l'évacuation de nombreux blessés, avec un zèle et un dévouement dignes de tous les éloges."

"MENTIONED"---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

PUTNAM, Tracy J., Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3, an American: Safeguarded for a fortnight, night and day, on a difficult mountain road constantly swept by the enemy's guns, the removal of many wounded, with a zeal and devotion worthy of the highest praise.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
31ème CORPS D'ARMÉE

RANTOUL, Beverley, conducteur volontaire Américain de la Section Sanitaire Automobile No 4: ---

"A toujours fait preuve du plus grand sangfroid et d'un dévouement absolu aux blessés, en procédant à leur évacuation sur des routes fréquemment bombardées. S'est acquitté de certaines missions périlleuses avec beaucoup de calme et de courage, notamment le 30 Mars 1916 à Grosrouvres, au cours d'un bombardement, et le 10 Avril, à Xivray, ou, allant chercher un blessé au poste de secours, sa voiture fut atteinte par des éclats d'obus.

"MENTIONED" IN THE SANITARY SERVICE,
31st ARMY CORPS

RANTOUL, Beverley, American volunteer, Driver in Automobile Sanitary Section N° 4: Has always displayed the greatest coolness and entire devotion to the wounded, while assisting in their removal on roads frequently under bombardment. Acquitted himself of certain perilous commissions with great composure and courage, notably on 30 March, 1916, at Grosrouvres, during a bombardment, and on 10 April, at Xivray, where, as he was on his way to bring in a wounded soldier to the poste de secours, his car was struck by fragments of shell.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

Le Conducteur RICE, Durant, de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3, sujet Américain: --

"A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

RICE, Durant, Driver, of American Automobile Sanitary Section No, 3, an American: Has demonstrated anew a devotion worthy of the highest praise by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road constantly swept by the enemy's guns.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

ROEDER, George, Conducteur à la Section Sanitaire Américaine N° 2: --

"Depuis les premiers jours de la mobilisation a montré au service de la Croix Rouge une ardeur et un entrain qui ne se sont jamais ralentis."

"MENTIONED" -SANITARY SERVICE OF THE, 73rd DIVISION

ROEDER, George. Driver, of American Sanitary Section N° 2: Since the first days of mobilization has displayed in the service of the Red Cross a zeal and energy which have never slackened.

.

CITATION À LA 73ème DIVISION

SALISBURY, Edward, Chef (le la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2: --

"A fait preuve des meilleures qualités dans la conduite de sa section: infatigable, d'une volonté ferme et résolue, il a donné l'exemple du dévouement, de la bonté et du courage."

"MENTIONED" IN THE 73rd DIVISION

SALISBURY, Edward, Commander of American Automobile Sanitary Section N° 2: Has given proof of most excellent qualities in the management of his Section; indefatigable, with a firm and determined will, he has set a fine example of devotion, kindliness, and courage.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

SCHRODER, Bernard, de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2: --

"Conducteur engagé depuis le début de la campagne, n'a cessé de faire preuve de courage et de sang-froid. Toujours aux postes les plus dangereux, a fait admiration de tous le 22 Juillet à Pont-à-Mousson, où il a porté les premiers secours aux victimes du bombardement."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

SCHRODER, Bernard, of American Automobile Sanitary Section N° 2: Volunteered as Driver at the beginning of the campaign, and has constantly given proof of great courage and self-possession. Always to be found at the most dangerous posts, he aroused universal admiration on July 22, at Pont-à-Mousson, where he administered first aid to the victims of the bombardment.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
2ème ARMÉE

SPONAGLE, James Milton, Mécanicien à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 1: --

"Le 11 Juillet 1916 est allé réparer une voiture restée en panne sur une route violemment bombardée; a accompli la réparation sous le feu de l'ennemi avec un sang-froid remarquable, s'est ensuite proposé pour conduire une voiture d'Ambulance et a aidé à l'évacuation des blessés pendant une période de bombardement intense."

"MENTIONED " IN THE 2d ARMY, SANITARY SERVICE

SPONAGLE, James Milton, mechanic in American Automobile Sanitary Section N° 1: On 11 July, 1916, went out to repair a car left stranded on a road that was being violently bombarded; made the necessary repairs under the enemy's fire with notable composure; then volunteered to drive an Ambulance car and assisted in removing wounded throughout a period of intense bombardment.

.

CITATION À LA 66ème DIVISION

Le Conducteur SUCKLEY, H., de la Section Sanitaire Américaine N° 3, sujet Américain: --

"A de nouveau fait preuve d'un dévouement digne des plus grands éloges en assurant nuit et jour, pendant quinze jours, avec un parfait mépris du danger, l'évacuation de nombreux blessés sur une route de montagne constamment battue par les projectiles ennemis."

"MENTIONED" IN THE 66th DIVISION

SUCKLEY, H., Driver, of American Sanitary Section N° 3: Has again given proof of a devotion deserving of the highest praise by safeguarding night and day, for a fortnight, with utter contempt of danger, the removal of many wounded over a mountain road constantly swept by the enemy's fire.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

TAYLOR, John, Conducteur Américain de la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2: --

"Animé du meilleur esprit, plein d'entrain et de courage. Le 19 Décembre, étant de service à Montauville, un obus ayant explosé près du poste téléphonique, s'est porté au secours des blessés qu'il a aidés à relever, bien qu'il ait été lui-même légèrement contusionné. Le 20 Décembre, 1915, lors d'un bombardement violent de Pont-à-Mousson, s'est porté le premier au secours des blessés avec un réel mépris du danger."

"MENTIONED" ----SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

TAYLOR, John, American, Driver in the American Automobile Sanitary Section N° 2: Inspired by the most exemplary sentiments, full of "go," and courage. On December 19 being on duty at Montauville, and a shell having exploded near the telephone station, he went to the assistance of the wounded, whom he helped to remove, although himself slightly wounded. On December 20, 1915, during a violent bombardment of Pont-à-Mousson, was the first to go to the assistance of the wounded, with a genuine disregard of danger.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
129ème DIVISION

TINKHAM, Edward, Volontaire Américain de la S. S. Américaine N° 3: --

"A constamment rendu par son inlassable dévouement les plus appréciables services; a pris part aux évacuations difficiles et dangereuses du 22 Juin au 2 Juillet 1916 opérées sous le feu violent de l'ennemi."

MENTIONED" IN THE SANITARY SERVICE,
129th DIVISION

TINKHAM, Edward, American volunteer in the American Sanitary Service No. 3: Has constantly rendered by his untiring devotion most valuable services; took part in the difficult and dangerous removal of wounded from June 22 to July 2, 1916, under the violent fire of the enemy.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

WALDEN, Donald M., de la Section Sanitaire Automobile Américaine.

"A toujours fait preuve de la meilleure volonté et s'est fait remarquer par son audace lors de l'attaque du 4 Juillet."

"MENTIONED" ---SANITARY SERVICE OF THE 73rdDIVISION

WALDEN, Donald M., of American Automobile Sanitary Section: Has constantly given proof of the greatest zeal, and drew attention to himself by his fearlessness during the assault of July 4.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
66ème DIVISION

WALKER, J. Marquand, sujet Américain, conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 3: --

"A pendant quinze jours assuré nuit et jour, sur une route de montagne difficile et constamment battue par les projectiles ennemis, l'évacuation de nombreux blessés, avec un zèle et un dévouement dignes de tous les éloges."

"MENTIONED"--- SANITARY SERVICE OF THE 66th DIVISION

WALKER, J. Marquand, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 3: Safeguarded for a fortnight, night and day, on a difficult mountain road constantly swept by the enemy's guns, the removal of many wounded, with a zeal and devotion worthy of the highest praise.

.

CITATION A LA 2ème DIVISION
COLONIALE ÉTAT-MAJOR

WHITE, Victor, S/Chef de la Section Sanitaire Américaine N° 1, le 3 Mai 1916, chargé d'évacuer les blessés d'un village violemment bombardé, a fait preuve de sang froid, de courage et du plus beau dévouement en chargeant rapidement sa voiture, et en la mettant aussitôt en marche, ne se souciant que de soustraire ses blessés à de nouveaux coups de l'ennemi.

Le Général MAZILLIER, Cdt. la 2ème Div.
Signé: MAZILLIER

"MENTIONED" IN THE 2d DIVISION, COLONIAL STAFF

WHITE, Victor, Second in Command of American Sanitary Section No. 1, on May 3, 1916, being ordered to remove the wounded from a village that was being heavily shelled, gave proof of coolness, courage, and the noblest devotion, by loading his car rapidly, and instantly driving away, thinking of nothing except to save his wounded from being hit again.

(Signed) GENERAL MAZILLIER
Commanding the 2d Division.

.

CITATION AU 1er CORPS D'ARMÉE COLONIALE
DIRECTION DU SERVICE DE SANTÉ

WHITE, Victor, Conducteur.

Engagé volontaire à la S. S. A. U-1 depuis Avril 1915; a montré en toutes circonstances beaucoup d'entrain, de courage et de sang froid. S'est particulièrement distingué lors de l'attaque allemande par les gaz le 22 Avril, des bombardements de Dunkerque et pendant les évacuations des postes de l'Eclusier et de Cappy (Février-Mai 1916).

"MENTIONED" IN THE 1st COLONIAL ARMY CORPS,
SANITARY DIVISION

WHITE, Victor, Driver. Served as volunteer in the S. S. A. U-1 since April, 1915; has displayed on all occasions much energy, courage, and self-possession. Distinguished himself particularly at the time of the German gas attack on April 22, during the bombardments of Dunkirk, and during the removal of the wounded from the stations of Eclusier and Cappy (February-May, 1916).

.

CITATION À LA 129ème DIVISION

WHEELER, Walter, volontaire Américain de la Section Sanitaire Américaine N° 3: --

"S'est toujours proposé comme volontaire pour les missions les plus périlleuses et a particulièrement fait preuve, pour sécourir les blessés d'un poste de recueil sous un violent bombardement, d'un élan spontané digne de tout éloge."

"MENTIONED" IN THE 129th DIVISION

WHEELER, Walter, American volunteer, of American Sanitary Section N° 3: Has invariably offered himself as a volunteer for the most hazardous undertakings, and on one occasion especially gave proof of a spontaneous energy deserving of the highest praise, in assisting the wounded of a receiving post under a violent bombardment.

.

CITATION SERVICE DE SANTÉ
73ème DIVISION

WILLIS, Harold, Conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 2: --

"A toujours fait preuve d'un courage et d'une hardiesse dignes des plus grands éloges, notamment pendant l'attaque du 4 Juillet, s'offrant pour aller chercher des blessés dans un endroit très périlleux, et eut sa voiture criblée d'éclats d'obus."

"MENTIONED"--- SANITARY SERVICE OF THE 73rd DIVISION

WILLIS, Harold, Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 2: Has always given proof of a courage and fearlessness worthy of the highest praise, notably during the assault of July 4, in volunteering to go after the wounded in a very dangerous spot; his car was riddled with fragments of shell.

.

WOOLVERTON, William H., Conducteur à la Section Sanitaire Automobile Américaine N° 1:

"Sous un bombardement incessant a continué à assurer le service des évacuations sans la moindre hésitation. A un endroit particulièrement exposé, au moment où les obus tombaient avec violence, a arrêté sa voiture pour prendre des blessés qu'il a aidé à charger avec le plus grand calme, donnant ainsi preuve de courage et de sang-froid."

WOOLVERTON, William H., Driver, of American Automobile Sanitary Section N° 1: Under an incessant bombardment continued to superintend the removals without the slightest hesitation. At one specially exposed spot, where shells were failing in swift succession, he stopped his car to pick up some wounded men whom he helped to put aboard, with the utmost coolness, thus demonstrating his courage and self-possession.

.


Grand Quartier Général
des Armées............................................................Au G. Q. G., le 27 juin 1916
Etat Major
Bureau du Personnel

ORDRE N° 3234-D
(Extrait)

La Médaille Militaire a été conféré au militaire dont le nom suit: --

BARBER, William, Conducteur au Service de Santé d'une Division d'Infanterie: --

"Au cours des récentes opérations, s'est distingué par son courage et son sang-froid en assurant toutes les nuits l'évacuation des blessés sur une route continuellement bombardée par l'artillerie ennemie. A été grièvement blessé dans l'accomplissement de ses devoirs. "

(La présente nomination comporte l'attribution de la Croix de Guerre avec Palme.)

(Signé) J. JOFFRE

Pour extrait conforme
Le Lt. Colonel
Chef du Bureau du Personnel

SANDERS, Roswell S., has been awarded the Médaille Militaire, but his citation was received too late to be included in this volume.
(November, 1916.)

[TRANSLATION]

General Headquarters
of the Armies.....................General Headquarters, 27 June, 1916
Bureau du Personnel

ORDER N° 3234-D

(Extract)

The Médaille Militaire has been conferred upon the soldier whose name follows: --

BARBER, WILLIAM, Driver in the Sanitary Service of an Infantry Division: --

--- In the course of recent operations has distinguished himself by his courage and coolness in safeguarding night after night the removal of the wounded over a road constantly bombarded by enemy artillery. Was severely wounded in the performance of his duties."

(The present decoration carries with it the conferring of the Croix de Guerre avec Palme.)

(Signed) J. JOFFRE

A true copy:
The Lieutenant-Colonel
Chief of the Bureau du Personnel


.

The text of the citations of the following men
was received too late to be included in the foregoing list.

ROBERT BOWMAN
STANLEY DELL
GILES B. FRANCKLYN
EDWARD J. KELLEY
OWEN KENAN
CARROLL RIGGS
ROSWELL SANDERS
HERBERT P. TOWNSEND


Members of the Field Service

Table of Contents